查看: 6233|回复: 30
收起左侧

关于BitDefender的中文名

 关闭 [复制链接]
无语凝噎死你
发表于 2009-6-3 21:50:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
BD的中文名,很多人说比特梵德看不惯,又拗口。
细看,defender在有道的查询结果:defender [di'fendə] n. 防卫者,拥护者,辩护者

我说,比特卫士听上去不是好得多吗?
问一问大家,纯粹也是无聊o(∩_∩)o...
单选投票, 共有 106 人参与投票
您所在的用户组没有投票权限
Atlantis祭司
发表于 2009-6-3 21:54:25 | 显示全部楼层
Bit 位、比特,可以引申为数据的意思。所以BD不如翻译为数据安全、数据卫士。
揍敌客
发表于 2009-6-3 22:04:25 | 显示全部楼层
数据卫士
lome_hekly
头像被屏蔽
发表于 2009-6-3 22:30:04 | 显示全部楼层
还有别的名字吗?我想了一个。。不如叫:比特帆。
ll47548205
头像被屏蔽
发表于 2009-6-3 22:34:39 | 显示全部楼层
感觉这两个都不怎么好听
2009kafan
发表于 2009-6-3 23:20:47 | 显示全部楼层
罗马教皇比较合适
binbinges
发表于 2009-6-4 01:09:18 | 显示全部楼层
听难听的一个名字,就和罗马尼亚一样,不太发达,中文化没做好,起的名字很不容易让人记住
v0v0v02
发表于 2009-6-4 01:12:17 | 显示全部楼层
直接说bd就可以了...或者和祭祀说的一样数据卫士
shakelight
发表于 2009-6-4 02:14:00 | 显示全部楼层
直接称呼bd
省得有些人不懂英文乱说
hxwwb
发表于 2009-6-4 02:14:17 | 显示全部楼层
个人认为“比特梵德”这个音译,没有能够弄到几个好看的形音义优美的中国字。梵德,搞得像是跟印度阿三有一腿似的,呵呵。

对想大力开拓中国市场的BD而言,用“比特梵德”好像不太像个商品名字。个人觉得“比特梵德”看着不舒服,中国字像是一幅画,这几个字放一起总觉得没有美感,关键是那个“梵”字闹得,就是改成“凡、泛、分、芬”也可以也好点儿啊。

第一眼看到这样的翻译就觉得没有照顾译入语(target language)国家消费者的感受,拗口、难记,哪里如卡巴、诺顿等上口,更不谈汉语特色纯粹的小红伞、大蜘蛛、趋势了。还有,名字要好写,笔画要少,打字时候好打。搞采购的就烦那些不好写的、提笔忘字的品名情况了。

就是叫 百得芬、必得防、碧卫、必卫、比特虎(护的谐音)、比迪(取BD的联想字)、毙敌、必敌、捍卫者(像”汉莎”的译法那样只要后半部分)、比特卫、必得保、比德福、比得分得(全部音译)等等,也容易记一些。

以上仅为瞎掰,拒绝口水和人身攻击。


[ 本帖最后由 hxwwb 于 2009-6-4 02:18 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

手机版|杀毒软件|软件论坛| 卡饭论坛

Copyright © KaFan  KaFan.cn All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.4( 沪ICP备2020031077号-2 ) GMT+8, 2024-12-22 17:12 , Processed in 0.131545 second(s), 18 queries .

卡饭网所发布的一切软件、样本、工具、文章等仅限用于学习和研究,不得将上述内容用于商业或者其他非法用途,否则产生的一切后果自负,本站信息来自网络,版权争议问题与本站无关,您必须在下载后的24小时之内从您的电脑中彻底删除上述信息,如有问题请通过邮件与我们联系。

快速回复 客服 返回顶部 返回列表