楼主: HearFish
收起左侧

[讨论] 白皮书的翻译问题

[复制链接]
Dirk
发表于 2013-5-29 23:30:51 | 显示全部楼层
蓝核 发表于 2013-5-29 23:25
我就是看到后面那个单词vendor才觉得是拥有

PS……看我们的翻译风格……我觉得能懂就好了

拥有  可能缺乏 shipping中 前进的意味, 可能 使用 和 采用  会更好些
anyway了
HearFish
 楼主| 发表于 2013-5-29 23:31:09 | 显示全部楼层
蓝核 发表于 2013-5-29 23:25
我就是看到后面那个单词vendor才觉得是拥有

PS……看我们的翻译风格……我觉得能懂就好了

负荷?CPU负载这种的?
我是准备尽量在保持原文完整性的基础上,将这个什么白皮书翻译成通俗易懂的科普类文章,所以不准备和别人进行这种什么直白不直白的讨论,这说到底就是一种翻译风格的问题,没什么好争的,
PS,就算是按照6楼说的把供应商翻成厂商,本质上不还是一样
Dirk
发表于 2013-5-29 23:34:18 | 显示全部楼层
HearFish 发表于 2013-5-29 23:31
负荷?CPU负载这种的?
我是准备尽量在保持原文完整性的基础上,将这个什么白皮书翻译成通俗易懂的科普类 ...

版主  如果不能冷静地看待别人好心的 专业的 意见
而说成了 我和你在争
那早知道我就不该插这脚进来
HearFish
 楼主| 发表于 2013-5-29 23:44:27 | 显示全部楼层
Dirk 发表于 2013-5-29 23:34
版主  如果不能冷静地看待别人好心的 专业的 意见
而说成了 我和你在争
那早知道我就不该插这脚进来


我很冷静,谢谢,新兴改成新型,我承认你是对的,这一点是我考虑不周,但是你指出的,所谓反病毒厂商和供应商这样的问题,我不觉得有必要吸取,你认为你自己是专业的,认为我的翻译太直白,太按照字面意思来,我只能笑笑而已,我不觉得你的翻译能力比我强到哪去,不懂得尊重别人的人,也没有资格得到别人的尊重,你倒不如像姐夫一样,言简意赅地提出一些真正专业的意见,而不是一上来就使用“直白”“生硬”“字面意思”这类词语评价别人辛苦翻译的作品
Dirk
发表于 2013-5-29 23:49:03 | 显示全部楼层
HearFish 发表于 2013-5-29 23:44
我很冷静,谢谢,新兴改成新型,我承认你是对的,这一点是我考虑不周,但是你指出的,所谓反病毒厂商和 ...

我没有否定你翻译的东西
我觉得没有什么大问题
不过在文字润泽方面有所提高 会更好
你翻译  蓝核翻译 都是给大家看的 我提出 也是希望你翻译的会更好
几年前AVC的报告还没有中文版的时候  我也是全文翻译出来  给论坛分享
我也接受大家的意见  后来翻译的也被AVC录入网站了
我只想你知道我说的 只是纯属希望译文质量提高
如果你觉得我用词太过分
OK  我道歉
蓝核
发表于 2013-5-29 23:49:43 | 显示全部楼层
Dirk 发表于 2013-5-29 23:34
版主  如果不能冷静地看待别人好心的 专业的 意见
而说成了 我和你在争
那早知道我就不该插这脚进来


Dirk兄,您好,非常感谢您的意见。

我想,小鱼的态度其实就在于一点,他是准备翻译的通俗浅显一点,所以可能在词语的斟酌上,不如您考虑的细致,所以态度可能比较坚持

这个跟小鱼的身份无关

不管他是不是版主,其实交流都不区分身份

所以可能要是不点出版主这句话,比较好,这个是我一点点的小意见

当然,最后我们出一份最后的终稿的时候,Dirk兄要是愿意给我们专业的意见,当然更好了,这个就要辛苦Dirk兄了。

但是我们的目标仍然可能只是浅显易懂的,这个可能由于我们的能力还有准备看这个对象决定的,对不?毕竟,我和小鱼,都不是一个专业的安全相关人士,也不是学习英文的(小鱼什么专业我不清楚)。

其实不怕Dirk兄笑话,我记得以前Dirk兄就指正过我的翻译过于直白和生硬了,这个确实是我自身能力的问题,我只求一个速度,确实是不够负责,嘿嘿,以后我会注意啦

以后还希望,Dirk兄多多给我意见哦
Dirk
发表于 2013-5-29 23:55:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 Dirk 于 2013-5-29 23:57 编辑
蓝核 发表于 2013-5-29 23:49
Dirk兄,您好,非常感谢您的意见。

我想,小鱼的态度其实就在于一点,他是准备翻译的通俗浅显一点, ...


蓝核 可能确实我言语也有不对  我本身是个专业的翻译 所以可能习惯了要求比较高  抱歉
点出版主  我也有点过分  我也向Hearfish道歉
不过我理解是 就算别人说 也没必要拍案而起
都是就是论事  大可以心平气和
接受和不接受 都是一个讨论

非常感谢蓝核这次组织翻译白皮书  也像我之前说的
FS区有你们是我们大家的福气
蓝核
发表于 2013-5-30 00:03:22 | 显示全部楼层
Dirk 发表于 2013-5-29 23:55
蓝核 可能确实我言语也有不对  抱歉
点出版主  我也有点过分  我也向Hearfish道歉
不过我理解是 就算别 ...

其实大家都是为了FS区好,只是由于交流都是限于文字上,感受不到情绪的问题而造成了可能有一点误解。

其实我在回复兄台前……又特地把你的ID重新修改成正式的Dirk,因为怕说不尊重~~嘿嘿~

因为版主身份我也有,但是并不因为版主身份而有区别,对不对

其实讨论的时候,都是个人习惯不一样,有些人喜欢直接,有些人就喜欢慢慢磨一个词,所以其实目标都是一样的,但是都是限于文字的话,情绪真心看不出来,造成误解实在是一个无法避免的问题。所以兄台的态度,其实没有对错,只是在沟通上,可能会误解而已。

但是说到底,大家也没必要为了这个伤和气,好不好?

我不是组织,嘿嘿,是有人愿意过来帮忙~~

当然,也非常感谢Dirk兄~

愿意一起见证更美好的FS和更本土化的FS~

评分

参与人数 1人气 +1 收起 理由
Dirk + 1 版区有你更精彩: )

查看全部评分

cherry845
发表于 2013-5-30 01:25:46 | 显示全部楼层
蓝核 发表于 2013-5-30 00:03
其实大家都是为了FS区好,只是由于交流都是限于文字上,感受不到情绪的问题而造成了可能有一点误解。

...

所有这一切,我觉得应该是FS不太重视我大天朝的缘故罢?要是像AVC那样出个中英双语的,就不会存在这种问题了,
蓝核
发表于 2013-5-30 01:27:11 | 显示全部楼层
cherry845 发表于 2013-5-30 01:25
所有这一切,我觉得应该是FS不太重视我大天朝的缘故罢?要是像AVC那样出个中英双语的,就不会存在这种问题 ...

这%……哪家重视的?说到底,付费用户才是王道
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

手机版|杀毒软件|软件论坛| 卡饭论坛

Copyright © KaFan  KaFan.cn All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.4( 沪ICP备2020031077号-2 ) GMT+8, 2024-11-23 19:00 , Processed in 0.095252 second(s), 15 queries .

卡饭网所发布的一切软件、样本、工具、文章等仅限用于学习和研究,不得将上述内容用于商业或者其他非法用途,否则产生的一切后果自负,本站信息来自网络,版权争议问题与本站无关,您必须在下载后的24小时之内从您的电脑中彻底删除上述信息,如有问题请通过邮件与我们联系。

快速回复 客服 返回顶部 返回列表