楼主: tokthoo
收起左侧

[讨论] 关于更正后的360英文版简介,好像很多语法错乱。

  [复制链接]
tokthoo
 楼主| 发表于 2011-2-13 21:19:27 | 显示全部楼层
kmelon 发表于 2011-2-13 21:01
回复 24楼 tokthoo 的帖子

官人说了,是老外翻译的

噢噢噢原来如此,了解了解。
不过还是很多地方不明白。看来还要好好学习才可以呢
tokthoo
 楼主| 发表于 2011-2-13 21:23:03 | 显示全部楼层
dl123100 发表于 2011-2-13 21:09
被时态弄混了
主句不比从句发生得早 has become是对的

哦哦, 但是我还找不到你说的那个语法错误啊
chilson
发表于 2011-2-13 21:37:22 | 显示全部楼层
我觉得应该请大山出马~
qianyuqx
头像被屏蔽
发表于 2011-2-13 22:31:40 | 显示全部楼层
我说大家英语不至于这么差吧,我只有初中英语好,以后几乎没学习,只背了些单词,还有就是刚过四级,楼主的那些句子我一看就知道了~~~
sh2ohg
发表于 2011-2-14 11:19:19 | 显示全部楼层
我觉得官方的没什么问题
天道酬勤QQ
发表于 2011-2-14 12:58:12 | 显示全部楼层
回复 1楼 tokthoo 的帖子

严谨的确很重要 红伞!
luxiao200888
发表于 2011-2-14 13:36:19 | 显示全部楼层
不懂语法,靠语感的
fake5
发表于 2011-2-14 13:54:20 | 显示全部楼层
官方发的还行
cxy641028
发表于 2011-2-14 20:21:17 | 显示全部楼层
translate to是可以的,就是“转换成”的意思。而translate into多用于“翻译成” 。
maoke2005191
发表于 2011-2-14 22:32:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 maoke2005191 于 2011-2-14 22:43 编辑

为什么逗号多就不行了啊,其实英文文章、评论里面最喜欢这样的并且也是最多的。

越改越别扭........特别是after its official launch....这不是挺好的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 快速注册

本版积分规则

手机版|杀毒软件|软件论坛| 卡饭论坛

Copyright © KaFan  KaFan.cn All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.4( 沪ICP备2020031077号-2 ) GMT+8, 2024-11-26 03:50 , Processed in 0.080029 second(s), 14 queries .

卡饭网所发布的一切软件、样本、工具、文章等仅限用于学习和研究,不得将上述内容用于商业或者其他非法用途,否则产生的一切后果自负,本站信息来自网络,版权争议问题与本站无关,您必须在下载后的24小时之内从您的电脑中彻底删除上述信息,如有问题请通过邮件与我们联系。

快速回复 客服 返回顶部 返回列表